Ministerio de Educación pone al servicio de la población 21 diccionarios interactivos en idiomas mayas

Ciudad de Guatemala, 28 de oct. (AGN)- El Ministerio de Educación (Mineduc), a través del Viceministerio de Educación Bilingüe e Intercultural, promueve diccionarios como una herramienta de última generación tecnológica de apoyo para los centros educativos que enseñan en idiomas guatemaltecos, así como centros de aprendizaje de idiomas mayas en todo el país.

En la plataforma Bloom se alojan los diccionarios interactivos en todos los idiomas mayas, garífuna y xinka, cada uno con más de 500 palabras con su escritura, ilustración, pronunciación y la opción de grabarla para reforzar su aprendizaje.

En una entrevista para AGN, José Reginaldo Pérez Vail, subdirector de Políticas Lingüísticas de la Dirección General de Educación Bilingüe, del Mineduc, indicó que próximamente se realizará el lanzamiento oficial para su promoción en escuelas y otras organizaciones que requieran de este recurso como apoyo para el aprendizaje.

Esta plataforma presenta los diccionarios interactivos, que contienen audios que permitirán a las personas aprender algún idioma, que puedan usar la herramienta como un recurso adicional, indicó Pérez Vail.

Agregó que está herramienta se logró gracias al apoyo de la Universidad del Valle de Guatemala (UVG) y es de libre acceso, actualmente no tiene restricción para su uso y la pueden explorar en el siguiente enlace https://bloomlibrary.org/Guatemala-MOE/Guatemala-MOE-Dictionaries.

Servirá de apoyo a los docentes que hacen educación bilingüe y los centros que dan cursos. Contiene varios campos semánticos y grupos de palabras que tienen relación entre sí, además de sustantivos, verbos y adjetivos comunes en las comunidades y otras palabras que están teniendo aceptación como por ejemplo computadora, que no existía en los idiomas, pero ahora es necesaria, señaló el entrevistado.

Cómo se llevó a cabo la elaboración

Según el experto en idiomas, se coordinó con la Dirección General de Educación Bilingüe y la Universidad del Valle de Guatemala el acceso a una plataforma amigable y didáctica, además, se contrataron los servicios profesionales de varios expertos hablantes de cada idioma, quienes recopilaron las palabras y las grabaron con sus voces en los idiomas nativos, señaló.

Este compendio, que será lanzado oficialmente, surge como una necesidad plasmada en las leyes del país, como la generalización de educación bilingüe mandata a fortalecer el uso de idiomas mayas y la Ley de Idiomas, que indica que los idiomas deben de ser usados en la región donde se habla, finalizó el entrevistado.

ip/dc/dm

También le puede interesar:

https://agn.gt/mineduc-realizo-el-primer-festival-de-lectura-y-escritura-de-los-idiomas-mayas/