Preservando el idioma “ch’orti” a través de la poesía

Ciudad de Guatemala, 3 mar. (AGN).- El ch’orti es uno de los idiomas mayas que aún persisten en Guatemala y regiones cercanas de Honduras y El Salvador. Forma parte de la gran familia de idiomas mayas que han sido hablados durante siglos por las comunidades indígenas de Mesoamérica.

A pesar de los retos que enfrenta debido a la globalización y la disminución de hablantes, su preservación sigue siendo una prioridad para diversas instituciones y académicos.

Esfuerzo por preservar la lengua

Uno de los principales esfuerzos por conservar y revitalizar el ch’orti proviene de la Academia de Lenguas Mayas de Guatemala (ALMG). Esta institución trabaja en la recopilación, estudio y difusión de los idiomas mayas en el país.

Entre sus proyectos, cuenta con antologías que incluyen traducciones de diversos textos literarios, lo que permite que nuevas generaciones y estudiosos tengan acceso a la riqueza lingüística de esta cultura.

Poesía en ch’orti

Entre las antologías publicadas por la ALMG se pueden encontrar traducciones de poemas que reflejan el sentir y la tradición oral del pueblo maya. Uno de los poemas destacados en estas recopilaciones es Mi dulce madre, una composición que expresa amor y gratitud hacia la figura materna. A continuación, se presenta el poema en su versión en español y en ch’orti:

Mi dulce madre

Mamita es dulce
como un caramelo,
y sus ojos tienen
la gracia del cielo.
Cuando yo me acerco
a su corazón,
me da muchos besos
con gran emoción.

Versión en Ch’orti

 Yar ni chi’chi’ tu’
Inch’i’ yar ni tu’
kochwa e ma’k chab’
yi tama una’k’u’t ayan
e inb’utzir xe’ ayan tu’t e k’in
tya ne’n inxin tama
uyejtz’er uyuxinar
uyajk’e’n meyra tz’ujtz tyob’
taka e nixi’ tz’ayer.

La difusión de estos textos en ch’orti no solo contribuye a la valoración de la lengua, sino que también refuerza la identidad cultural de quienes la hablan y estudian. La inclusión de material literario en este idioma en plataformas digitales y académicas representa un paso importante en la lucha contra la pérdida de lenguas indígenas.

Organizaciones como la ALMG continúan su labor para que el ch’orti y otras lenguas mayas sigan vivas en la cotidianidad de las comunidades. Con cada poema, historia o documento traducido, se fortalece el vínculo entre el pasado y el presente, permitiendo que las futuras generaciones tengan acceso a la riqueza lingüística que define a los pueblos mayas.

Lea también:

https://agn.gt/gobierno-presenta-a-empresarios-ruta-intermediacion-laboral-para-migrantes-retornados/

lr/ir/dm